育龙网中国第一教育门户【咨询电话:010- 51290949 】

育龙网

您现在的位置:育龙网 > 在职博士 > 博士新闻
育龙网核心提示: 华东师范大学博士研究生入学英语考试是为招收博士研究生而设置,属选拔考试。根据原国家教委颁布的的规定:博士生入学时英语水平原
华东师范大学博士研究生入学英语考试是为招收博士研究生而设置,属选拔考试。根据原国家教委颁布的的规定:博士生入学时英语水平原则上应达到或略高于硕士生毕业时应达到的水平,本考试以中对大学英语六级水平的具体规定为主要依据,兼顾其他同等程度的教材和硕士毕业生应达到的英语水平规定,测试学员在英语语法、词汇、阅读、写作及翻译等地方的语言应用能力,择优选拔,以保证被录取者具有一定的英语水平和应用能力。一、评价目标规定学员掌握下列语言知识和技能:1.语言知识语法知识检测学员对英语语法基本知识的掌握程度以及对常见语法现象和规则的熟练驾驭程度。主要包括:动词时态语态、动词的非谓语形式、情态动词、连词、关系词、介词、形容词、副词以及虚拟语气和倒装的用法。词汇以中的词汇为主要依据,兼顾其他同等程度教材和硕士研究生英语教材的词汇,从6000词汇中精选2300左右重点必备词汇。学员应熟记其词义,搭配及用法。2.语言技能听力学员应能听懂日常生活中不一样情景的对话、一般性的谈话和讨论。规定能够理解其主旨要义,获取真实资;理解明确表达或隐含其中的意思;开展合理判断、推理和引申;理解说话人意及观点倾向。阅读学员应能读懂不一样题材和体裁的阅读材料,并能理解其主旨和表达的具体资和概括性结论;开展有关的判断、推理和引申;根据上下文及其他暗示来推测词义;理解通篇结构以及段落间的联系;了解作者的意、观点或态度;区分论点和论据、事实和作者的看法。翻译英译汉考查学员对长句、复杂句、逻辑语义关系交错的难句准确理解的程度;对句子直译、意译或转译的熟练程度;对套嵌从句的增词、减词、拆译等翻译技巧的掌握以及汉语流畅表达的能力。汉译英考查学员选择恰当的英语单词、词组和句型来准确表达汉语意思的能力;适当考查学员对增、减、变词义、断句和合句等汉译英基本技巧的运用能力。写作考查学员能用英文写各类应用文、尤其是议论性和论说性文章的能力;能对中国重大政治事件和社会热点开展剖析,对其影响表述自己看法的能力。评价学员在缜密审题基础上能正确立论、恰当选材支持其论点、合理组织篇章结构、正确选择词汇和句型、遵循语法规则等写作能力。二、考试形式考试形式为笔试,时间为180分钟。满分为100分。整份试卷包括试题册和答题卡,包括听力,词汇和句子结构,辨错和阅读;PaperTwo为主观题,共二大项3大题,,包括翻译)和汉译英)和写作。第一部分听力由A、B节组成。录音材料各播放一遍。A节主要测试学员听懂并理解日常对话中包含的特定或具体资的能力,以及在不一样情景下选择正确交际语言的能力。B节为三段独自的录音材料,每段200-300词,主要测试学员获取特定资、理解主旨、推断说话者意、观点或态度的能力。短文内容涵盖科技、教育、人文科学等。听力材料的语速为每分钟120-160词左右,程度非常于大学英语5级。听力部分我校采用调频发射播出,学员须自备有调频接收功能的收音机。第二部分词汇和句子结构由30题组成。词汇题主要测试学员所掌握的词汇水平和运用词汇的能力。按原国家教委颁布的明确的定性和定量规定的规定,硕士生毕业时应理解性掌握约6000个英语常用词。据此,将向学员提供六级及以上水平的备考词表,供复习掌握其词义、词性、词态以及重要搭配。该部分测试重点是看学员能否按照句意及内在的逻辑准确选词;能否在句子特定的语境中对选项所提供的形容词短语、动词短语和介词短语以及惯用的固定搭配和词组有正确的理解和判断;能否在准确辨析词义的基础上,根据上下文为题干句子选择能起到特定语法功能的某个词性的词;能否为题中的划线词提供在该语境中的同义、近义或反义词;能否根据选项的一词多义,为句子选择合适的、具引申意思的词。句子结构题旨在考查学员对一些特殊结构句子的理解和掌握。第三部分辨错由10题组成由五篇阅读文章和25个理解选择题组成。规定学员在60分钟内完成2500-3000词的阅读量,并完成所有的理解题。所选文章体裁包括叙述文、说明文、议论文等;题材涉及到科普、社会生活、人文学科、小说、教育、经济等。测试学员的阅读速度、获取资的能力、阅读技巧、以及记忆性理解程度和资处理、分析综合等多地方的能力。规定学员能快速阅读各类题材的文章;准确理解并归纳其要义以及作者的基本观点和态度;把握各层次段落与主题的逻辑关系;通过合理的判断、推理来理解文章的深层含义;根据语境的暗示来猜测词义。第五部分翻译,由英译汉和汉译英组成。汉译英段落为400-450词,译成中文约350-400汉词,20分钟完成。英文段落难度适中,不含冷僻或专业性过强的单词。主要检测学员在准确理解段落意思的前提下,利用翻译技巧,遵循“信、雅、达”的翻译原则,文字规范严肃,保持笔调和文体与原文一致,简洁流畅汉语的能力。汉译英段落为250-300汉词,译成英文约300-350词,20分钟完成。考查学员使用恰当的词汇和句型,运用基本技巧准确开展语言转换的能力。所译英文句子需符合语法规则,要注意时态语态、搭配、单词拼写、大小写及标点符号的正确使用。第六部分写作考查学员的书面表达能力,以及对社会重大事件的注意程度、敏感性和分析、评论的能力。规定学员根据所规定的情景或给定的题目,在30分钟内完成200词左右的作文。观点正确,内容翔实,言之有物,有说服力。语言通顺,句式有变化,错误少。整份试卷的题目数、计分和考试时间列表如下: