育龙网
咨询热线:
您现在的位置:首页 > 在职博士 > 全国在职博士 > 河北在职博士

考博翻译热点:奥巴马当选牵动中国人神经

在职博士网    zzb.china-b.com    发布时间:2011年03月09日    来源:[标签:来源]
路透社报道,年轻的巴拉克-当选为新一届美国总统,对这样一位精力充沛、能够处理时下金融危机的领导人表示欢迎。他的当选也向传达了美国消除种族隔阂的讯息。  welcomedBarackObamaasayouthfulpresident-electwiththeenergytotacklethefinancialcrisisandanethnicheritagethatcouldhelpAmericareachouttotherestoftheworld,Reutersreported. 周三,的大街小巷都对这场耗资十亿美元的选战而兴奋不已。尽管有些人甚至不知道两位竞选人的名字,但很多普通百姓还是对奥巴马的改革主张表示认可。  ExcitementaboutthebilliondollarracefiltereddowntothestreetsofBeijingonWednesday,whereordinaryChinesecitizens,someofwhomcouldnotevennamethecandidates,embracedObama‘smessageofchange.
韩学(音译)刚刚做父亲。他经营着一家烟酒小店。通过柜台后面摆放着的一台电视机,他关注着美国大选的结果:“选那个黑人很明智,和另外一个人相比,他精力更加充沛,那个人太老了。”  "Theblackguyisagoodchoice,hehassomuchmoreenergythantheotherone,whowasfartooold,"saidHanXue,anewfatherwhorunsasmallcigaretteandalcoholstoreandfollowedtheresultsonatelevisionbehindthecounter.
奥巴马的胜出引入瞩目。有几个数十年来未曾支持民主党的州这一次都选择了奥巴马。他的胜利极大地提升了美国的声誉。  Thedramaticvictory,inwhichObamacarriedsomestatesthathadnotvotedforhisDemocraticpartyindecades,wasamajorboosttoAmerica‘sreputation.www.rr365.com
中国社会科学院的学生李楠(音译)表示:“我很高兴美国历史掀开了新的一页。我想,以前,有很多认为美国是个种族主义国家,即便是现在,电视上还说白人不愿支持奥巴马。”  "IamveryhappyU.S.historywasmade.IthinkinalotofChinesepeople‘seyesAmericawasaracistcountry,eventodaythetelevisionsaidthatwhitepeoplewouldn‘tvoteforObama,"saidLiNan,astudentattheChineseAcademyofSocialSciences. 
“而现在,我想很多中国人要改变他们的观点了。”  "IthinkthatalotofChinesewillchangetheirmindnow." 
上海美国研究所副所长吴心伯表示,奥巴马的当选展示了美国“伟大”的一面。  WuXinbo,vicepresidentoftheShanghaiInstituteofAmericanStudiessaidObama‘ssuccessdemonstratedthe"greatness"oftheU.S.  
他说:“美国向世界传达了一个积极的讯息。它表明,自马丁-路德-金时代以来,美国人成长进步了很多。”  "TheU.S.issendingaveryencouragingsignaltotheworldanditshowstheAmericanpeoplehavecomealongwaysincethedaysofMartinLutherKing,"hesaid.  
《华盛顿时报》报道,中国媒体也对巴拉克-奥巴马当选表示祝贺。  China‘smediaalsogreetednewsofBarackObama‘svictorywithexuberance,theWashingtonTimesreported.

《中国日报》在一则评论中写道:“就像在太平洋彼岸的美国人一样,我们为民主党的巴拉克-奥巴马以绝对优势胜出而感到高兴。”  TheChinaDailysaidinacommentary:"LikeAmericanpeopleontheothersideofthePacific,weareelated,too,atthelandslidewinofDemocratBarackObama.  
“我们希望他能够带领美国人民尽快走出时下金融危机的泥沼,用他全新的思想和眼界振兴这个世界最大的经济体。”  "WewishhimallthebestinbringingAmericaoutofthepresentfinancialquagmireassoonaspossible,and[to]re-energizetheworld‘slargesteconomywithhisbrandnewideasandvision."  
然而,北京和美国那些在投票站的人们一样,对于这位下任美国领导人的经济政策,都非常关注。  ButtheeconomicpoliciesofthenextleaderoftheUnitedStatesarealmostasbigaconcerninBeijingastheywereinpollingboothsacrossAmerica. 
彭博社报道,全球金融危机使出口的重要性超出了以往任何时候。奥巴马呼吁加强劳动和环保规定,并要求采取措施以减少美国贸易逆差,在亚洲人看来,这些明显属于贸易保护主义。  ToAsianears,Obama‘scallsfortougherlaborandenvironmentalrulesandstepstoreducetheU.S.tradedeficitsoundlikethinlyveiledprotectionism,justasaglobalfinancialcrisisexportsmorecrucialthanever,Bloombergsaid.
北京中央党校的在读王洪涛(音译)是奥巴马的支持者。他表示:“奥巴马可能受意识形态的影响更大,而这可能会在贸易方面对中国产生不利影响。”  "ObamamaybemoreideologicalandthatcouldbelessgoodforChinaintermsoftrade,"saidWangHongtao,anObamasupporterstudyingforadoctorateattheCentralPartySchoolinBeijing.
中国学者留意到,奥巴马对贸易问题的关注可能在一开始会对中美发展造成障碍,但是他们坚信,这不会对其长期政策产生大的影响。  ChineseacademicsarewarythatObama‘stradeconcernscouldproveaninitialobstacletothedevelopmentofU.S.-Chinarelationsbutremainconfidentthatanyimpactonlong-termpolicywillbeminimal. 
很多中国人希望奥巴马提倡的团结和尊重的理念,以及不妖魔化中国的承诺能够开启美国和这个正在崛起的亚洲巨人关系的新时代。  ManyChinesehopeObama‘smessageofunityandrespect,andhispromisenottodemoniseChina,willusherinaneweraforU.S.tieswiththeemergingAsiangiant. 
一位名为吴珊(音译)的24岁表示:“希望奥巴马能平等地对待中国,尊重我们所做的以及我们取得的成就。布什太咄咄逼人了。”  "ObamaneedstotreatChinaasanequal,heneedstorespectwhatwearedoingandwhatwehaveachieved.Bushwastoopushy,"said24-year-oldEnglishteacherWuShan. 
路透社报道,很多普通的中国百姓认为,西方国家对中国的批评来自于对中国崛起的恐惧和嫉妒。中国百姓还担心他们(西方)试图阻止中国进一步发展。  AndmanyordinaryChineseseeWesterncriticismsoftheircountryasaproductoffearandenvyoveritsrise,andworrytheywilltryandholdbackfurtherdevelopment,Reuterssaid.www.rr365.com 
一位名为郭洁(音译)的学日语的学生表示:“(美国)总统需要明白,中国还是一个发展中国家。”  "ThepresidentneedstounderstandthatChinaisstilladevelopingcountry,"saidGuoJie,astudentofJapanese. 
此外,也有不少普通的中国百姓对这场在万里之外进行的选举漠不关心。  Besides,thereweremanyordinaryChinesewhoweresteeringwellclearofavotetakingplacethousandsofmilesaway. 
出租车司机李鸿(音译)笑着说:“说到政治我就头疼。”  "Politicsgivesmeaheadache,"saidtaxidriverLiHongwithagrin.  
“我喜欢听收音机的娱乐节目。”  "Isticktoentertainmentshowsonmyradio."

发布者:wangshuai0519

来源:在职博士网本页网址:http://zzb.china-b.com/zhaosheng/hebei/3248.html

  声明:我方为第三方信息服务平台提供者,本文来自于网络,登载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,文章内容仅供参考。如若我方内容涉嫌侵犯其合法权益,应该及时反馈,我方将会尽快移除被控侵权内容。

在职博士网 2003-2022 沪公网安备31011702000011号
沪ICP备13002341号